«Издательство Францисканцев» отпраздновало 30-летний юбилей презентацией новой книги «Абердинский бестиарий»

В минувшее воскресенье, 7 апреля, «Издательство Францисканцев» в Москве пригласило на празднование своего 30-летия бывших и действующих сотрудников, а также многочисленных гостей, среди которых – епископ Николай Дубинин, генеральный викарий Архиепархии свящ. Кирилл Горбунов, консул Республики Польша в Москве господин Славомир Лучак, священники и монашествующие из разных конгрегаций. 30-летний юбилей издательство отметило презентацией книги «Абердинский бестиарий» в переводе Ирины Владимировны Кувшинской, которая также является автором вступительной статьи и комментариев.

Генеральный кустод Ордена Францисканцев – Братьев Меньших Конвентуальных о. Дарий Харасимович, открывая празднование, от всего сердца поприветствовал гостей и поделился собственными воспоминаниями о годах становления издательства и о его первом директоре о. Григории Церохе. «Это был удивительный человек, который носил в своем сердце слова св. Франциска: «Доколе у нас есть время, давайте творить добро». Именно эти слова вдохновили Григория Цероха через год после приезда в Россию организовать издательство, которое должно было помочь тем, кто долгое время жил в коммунистическом режиме. И благодаря его упорству, умению договариваться с людьми, вовлекать в совместную деятельность ученых, профессоров, редакторов, издательство уже через год заработало».

Затем о. Дарий, передавая слово епископу Николаю Дубинину, заметил, что «владыка Николай, который прежде был кустодом Ордена и директором издательства, принял на себя его руководство в трудные времена, и благодаря его усилиям издательство продолжало развиваться и воплощать в жизнь новые проекты».

Епископ Николай Дубинин сказал: «Хочу поздравить всех, кто был связан с издательством в прошлом, и нынешних сотрудников, а также друзей, но особенно читателей, без которых издательство не могло бы жить». Далее владыка Николай вспомнил, как печатали первые книги, о встречах с сотрудниками издательства, о творческом процессе и рабочих моментах в должности директора, о том, как работали над крупными проектами – «Римским Миссалом» и «Католической Энциклопедией».

Генеральный викарий Архиепархии свящ. Кирилл Горбунов свое поздравление начал с воспоминаний: «Припоминаю времена, когда иметь хорошую книгу было счастьем. Как, прижимая ее к сердцу, я пошел в Александровский сад и там прочитал ее от первой до последней страницы. Я хочу пожелать вам, чтобы у вас появились такие книги, которые согревали наши сердца. И особенно, с изменением формата изданий, появились аудио и электронные книги, и очень хочется чтобы эти прошедшие 30 лет стали только началом для нового шага в истории издательства».

Игорь Баранов, главный редактор «Издательства Францисканцев», отметил три этапа развития издательства. Первый – романтический, неразрывно связанный с именем о. Григория Цероха, «когда все было ново, от формирования штата до разработки логотипа». Второй этап связан с владыкой Николаем Дубининым, «когда издательство твердо встало на ноги». И третий этап – поиск новых путей, это современный этап. В качестве наглядной иллюстрации к сказанному Игорь Баранов предложил к просмотру два небольших ролика – фотоальбом «ХХХ лет истории Издательства Францисканцев», рассказывающий о жизни издательства, и фрагмент концерта, который состоялся 7 апреля 1999 года в кафедральном соборе, когда в еще не отреставрированном храме музыканты ЦДРИ сыграли «Семь слов Иисуса Христа на Кресте» (Гайдн), а через год после этого события музыканты играли второй раз в уже отреставрированном соборе.

Во второй части празднования Ирина Владимировна Кувшинская, преподаватель кафедры Древних языков исторического факультета МГУ, представила «Абердинский бестиарий» в русском переводе – новинку «Издательства Францисканцев». Как отметила автор перевода и вступительной статьи, «Абердинский бестиарий, созданный в начале XIII в., представляет собой обширное собрание рассказов о животных, птицах и рыбах, образы которых стали основой для богословских толкований, комментариев и наставлений».

Текст латинского бестиария впервые переведен на русский язык. «У современного читателя», – заметила Ирина Кувшинская, – «книга с таким названием вызывает ассоциации, не всегда совпадающие с тем, что это понятие означало в средние века. В современной литературе бестиарием часто называют собрание рассказов о живых существах, обладающих необычными свойствами, удивительных, пугающих, таинственных, как правило, несуществующих в реальном мире. В средние века это понятие, прежде всего, относилось ко львам, леопардам и тиграм, волкам и лисам, псам и обезьянам и прочим животным. Оно также было применимо и к рассказам о домашних животных, о птицах, рептилиях, а также о человеке. В этой книге представлен перевод Бестиария, хранящегося в Шотландии в собрании университетской библиотеки Абердина, и датируемого 1200-1210 годами. Благодаря богатству оформления, изысканному стилю миниатюр и мастерству каллиграфов этот памятник входит в число выдающихся произведений средневекового искусства».

Свой рассказ о книге Ирина Кувшинская сопровождала презентацией, благодаря которой можно было вполне оценить мастерство иллюстраторов Средневековья. После выступления Ирины Владимировны все желающие могли задать ей вопросы и получить автограф переводчика.

Финальным аккордом празднования стало музыкальное исполнение о. Петром Корнелюком «Песни о брате Солнце, или Хвалы Богу в его творениях».

Вместе с русским переводом «Абердинского бестиария» на празднике представили еще ряд изданий, среди которых – второе издание книги П. Сахарова «Пасха Страстей и Воскресения».

Текст и фото: Ольга Дубягина

Полный фотоотчёт с праздника (ВК): 30-летие «Издательства Францисканцев»